摘要
本周一是实现条件查询定时自动导出sql文件,应用navicat 可以可视化简洁实现定时自动导出任务;二是对力源后台管理界面的跳转页面的关系的学习,与其代码的设计逻辑框架,与代码逐步复现。三是深度学习的实践,对机器翻译的数据集的预处理,与训练模型的学习。
一. 条件查询结果定时转储数据的实现
使用nvaicat 15 for mysql 即可实现(使用命令较为繁琐)
-
在test数据库下新建条件查询事件 本次是查询统计在学生成绩表的按季度和课程统计成绩的最大值,最小值,平均值。 -
直接导出查询结果,按你需要的导出文件格式 记得添加事件戳,并保存导出查询,但不要点开始。 -
保存之后,将统计成绩表查询导出,自动运行,将查询事件拖入任务计划中。(注意:先保存任务查询,后才以设置任务计划。) 根据需求设置执行事件的时间点,开始——截止,间隔时间,就保存设置。登入账号信息,执行定时任务。
小结: 使用navicat 实现对数据库的管理比使用命令要简单明了许多,如果使用命令,过程较为麻烦。利用navicat 实现数据库表数据的条件查询,再导出查询事件,将其添加到自动运行任务计划中,根据导出计划自行设置即可执行。
二. 力源项目
1.对后台管理界面的设计代码的学习 其主要逻辑关系,及代码都是之前应用HTML+CSS+JS构建设计前端,并通过php 对MYSQL数据进行操作,利用ajax 技术去前后端交互。这里之前学习过一部分,在复习应用一下,实践调试一遍,对后台管理界面就差不多了解全面。
- 对出库APP的学习(还没有具体去看,这部分是应用Hbuilder去实现APP的生成打包)!!!
三. 动手学深度学习实践–机器翻译
3.1 机器翻译数据集
## 导入
import os
import torch
from d2l import torch as d2l
1. 下载和预处理数据集
机器翻译的数据集是由源语言和目标语言的文本序列对组成的。
首先,下载一个由Tatoeba项目的双语句子对组成的“英-法”数据集,数据集中的每一行都是制表符分隔文本序列对,序列对由英文文本序列和翻译后的法语文本序列组成。请注意,每个文本序列可以是一个句子,也可以是包含多个句子的一个段落。在这个将英语翻译成法语的机器翻译问题中,英语是 源语言(source language),法语是 目标语言(target language)。
#@save
## 下载爬取数据集,学好python
d2l.DATA_HUB['fra-eng'] = (d2l.DATA_URL + 'fra-eng.zip',
'94646ad1522d915e7b0f9296181140edcf86a4f5')
#@save
def read_data_nmt():
# 载入“英语-法语”数据集。
data_dir = d2l.download_extract('fra-eng')
with open(os.path.join(data_dir, 'fra.txt'), 'r', encoding='UTF-8') as f:
return f.read()
raw_text = read_data_nmt()
print(raw_text[:75])
Downloading ..\data\fra-eng.zip from http://d2l-data.s3-accelerate.amazonaws.com/fra-eng.zip...
Go. Va !
Hi. Salut !
Run! Cours?!
Run! Courez?!
Who? Qui ?
Wow! ?a alors?!
2. 文本预处理
下载数据集后,我们对原始的文本数据进行处理需要经过几个预处理步骤。
1.用空格代替 不间断空格(non-breaking space) 2.使用小写字母替换大写字母 3.在单词和标点符号之间插入空格
def preprocess_nmt(text):
"""预处理"""
# 使用空格替换不间断空格,(\xa0是拉丁扩展字符集里的字符,代表的是不间断空白符)
# 使用小写字母替换大写字母
text = text.replace('\u202f', ' ').replace('\xa0', ' ').lower()
# 在单词和标点符号之间插入空格
out = ''
for i,char in enumerate(text):
if i>0 and char in (',','!','.','?') and text[i-1] !=' ':
out += ' '
out +=char
# 下面是沐神的原代码
# def no_space(char,prev_char):
# return char in set(',.!?') and prev_char != ' '
# out = [
# ' ' + char if i > 0 and no_space(char, text[i - 1]) else char
# for i, char in enumerate(text)]
return ''.join(out)
text = preprocess_nmt(raw_text)
print(text[:80])
go . va !
hi . salut !
run ! cours !
run ! courez !
who ? qui ?
wow ! ?a alors !
3. 词元化 tokenization
将句子/段落划分成一个个单词组成的向量。就像是把一把📏按照其刻度切分开来了。
def tokenize_nmt(text,num_examples=None):
"""将数据集词元化"""
source,target = [],[]
for i,line in enumerate(text.split('\n')):
if num_examples and i>num_examples:
break
parts = line.split('\t')
if len(parts)==2:
source.append(parts[0].split(' '))
target.append(parts[1].split(' '))
return source,target
source, target = tokenize_nmt(text)
source[:6], target[:6]
([['go', '.'],
['hi', '.'],
['run', '!'],
['run', '!'],
['who', '?'],
['wow', '!']],
[['va', '!'],
['salut', '!'],
['cours', '!'],
['courez', '!'],
['qui', '?'],
['?a', 'alors', '!']])
# 绘制每个文本序列包含的标记数量的直方图
# 句子的长度都不长,通常小于20
d2l.set_figsize()
_, _, patches = d2l.plt.hist([[len(l) for l in source],
[len(l) for l in target]],
label=['source', 'target'])
for patch in patches[1].patches:
patch.set_hatch('/')
d2l.plt.legend(loc='upper right');
4. 词汇表( word embedding)
由于机器翻译数据集由语言对组成,因此我们可以分别为源语言和目标语言构建两个词汇表。使用单词级标记化时,词汇量将明显大于使用字符级标记化时的词汇量。为了缓解这一问题,这里我们将出现次数少于2次的低频率标记视为相同的未知(“<
u
n
k
unk
unk>”)标记。除此之外,我们还指定了额外的特定标记,例如在小批量时用于将序列填充到相同长度的填充标记(“<
p
a
d
pad
pad>”),以及序列的开始标记(“<
b
o
s
bos
bos>”)和结束标记(“<
e
o
s
eos
eos>”)。这些特殊标记在自然语言处理任务中比较常用。
src_vocab = d2l.Vocab(source, min_freq=2,
reserved_tokens=['<pad>', '<bos>', '<eos>'])
len(src_vocab),list(src_vocab.token_to_idx.items())[:10]
(10012,
[('<unk>', 0),
('<pad>', 1),
('<bos>', 2),
('<eos>', 3),
('.', 4),
('i', 5),
('you', 6),
('to', 7),
('the', 8),
('?', 9)])
3. 2. 加载数据集
在语言模型中的序列样本都有一个固定的长度,无论这个样本是一个句子的一部分还是跨越了多个句子的一个片断。这个固定长度是由时间步数或标记数量参数指定的。在机器翻译中,每个样本都是由源和目标组成的文本序列对,其中的每个文本序列可能具有不同的长度。
为了提高计算效率,我们仍然可以通过 截断(truncation)和 填充(padding)方式实现一次只处理一个小批量的文本序列 。假设同一个小批量中的每个序列都应该具有相同的长度n,那么如果文本序列的标记数目少于这个长度n时,我们将继续在其末尾添加特定的“<
p
a
d
pad
pad>”标记,直到其长度达到统一长度;反之,我们将截断文本序列,只取其前n个标记,并且丢弃剩余的标记。这样,每个文本序列将具有相同的长度,以便以相同形状的小批量进行加载。
def truncate_pad(line,num_steps,padding_token):
"""截断或者填充文本序列"""
if len(line)>num_steps:
return line[:num_steps] # 截断多余的
return line + [padding_token]*(num_steps -len(line)) # 填充缺少的
# 假设num_step为10,填充符号为<pad>,对每一句操作
truncate_pad(src_vocab[source[0]], 10, src_vocab['<pad>'])
[47, 4, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1]
现在我们定义一个函数,可以将文本序列转换成小批量数据集用于训练。我们将特定的“<
e
o
s
eos
eos>”标记添加到所有序列的末尾,用于表示序列的结束。当模型通过一个标记接一个标记地生成序列进行预测时,生成了“<
e
o
s
eos
eos>”标记说明完成了序列输出工作。此外,我们还记录了每个文本序列的长度,统计长度时排除了填充标记,在稍后将要介绍的一些模型会需要这个长度信息。
def build_array_nmt(lines,vocab,num_steps):
"""将机器翻译的文本序列转换成小批量"""
lines = [vocab[l] for l in lines]
lines = [l+[vocab['<eos>']] for l in lines] # 加上一个结束标记
array = torch.tensor([
truncate_pad(l,num_steps,vocab['<pad>']) for l in lines])
valid_len = (array != vocab['<pad>']).type(torch.int32).sum(1) # 保存填充的长度
return array,valid_len
# 注意eos是3
array,valid_len = build_array_nmt(source,src_vocab ,10)
array[1],valid_len[1]
(tensor([113, 4, 3, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1]), tensor(3))
3.3 训练模型
# 整理数据加载和处理
def load_data_nmt(batch_size,num_steps,num_examples=600):
"""返回翻译数据集的迭代器和词汇表"""
text = preprocess_nmt(read_data_nmt()) # 预处理
source, target = tokenize_nmt(text, num_examples) # 词元化
src_vocab = d2l.Vocab(source, min_freq=2,
reserved_tokens=['<pad>', '<bos>', '<eos>'])
tgt_vocab = d2l.Vocab(target, min_freq=2,
reserved_tokens=['<pad>', '<bos>', '<eos>']) #构建词汇表
src_array, src_valid_len = build_array_nmt(source, src_vocab, num_steps)
tgt_array, tgt_valid_len = build_array_nmt(target, tgt_vocab, num_steps)
data_arrays = (src_array, src_valid_len, tgt_array, tgt_valid_len)
data_iter = d2l.load_array(data_arrays, batch_size)
return data_iter, src_vocab, tgt_vocab
train_iter, src_vocab, tgt_vocab = load_data_nmt(batch_size=2, num_steps=8)
for X, X_valid_len, Y, Y_valid_len in train_iter:
print('X:', X.type(torch.int32))
print('valid lengths for X:', X_valid_len)
print('Y:', Y.type(torch.int32))
print('valid lengths for Y:', Y_valid_len)
break
X: tensor([[16, 51, 4, 3, 1, 1, 1, 1],
[ 6, 0, 4, 3, 1, 1, 1, 1]], dtype=torch.int32)
valid lengths for X: tensor([4, 4])
Y: tensor([[ 35, 37, 11, 5, 3, 1, 1, 1],
[ 21, 51, 134, 4, 3, 1, 1, 1]], dtype=torch.int32)
valid lengths for Y: tensor([5, 5])
3.4 小结
- 机器翻译指的是将文本序列从一种语言自动翻译成另一种语言。
- 使用单词级标记化时的词汇量,将明显大于使用字符级标记化时的词汇量。为了缓解这一问题,我们可以将低频标记视为相同的未知标记。
- 通过截断和填充文本序列,可以保证所有的文本序列都具有相同的长度,以便以小批量的方式加载。
四 .本科毕设
给学弟提供了项目任务计划书参考,大概讲解了项目各及模块的需要的技术,与各功能模块的功能需求。并提供了php,ajax ,交互MYSQL数据库的基础学习视频资源。
|